为什么翻译不赚钱还要当翻译

为什么译员的翻译稿费那么低?*>

直接回答:低,但不是所有现象。1.对于图书翻译来说,稿酬分两种,一种是以字数结算,一种是版税制。以字数结算的方式来说,稿酬是相当低,除了一些名家,绝大多数图书翻译稿酬都在60-80元每千字。而以版税制结算,又充满风险和滞后性。一本图书卖的好不好,在翻译前是未知的;而且版税制结算普遍为半年一次,等到结算款到译员手里,至少拖半年到1年。一般情况下,译员以版税制结算的收入从几千到几万不等。2.对于**文件翻译,与稿酬直接相关的是文件的报价,其中翻译公司的报价远高于个人报价。题主给的稿酬市场价是客观的,但主要是以个人为主的。大部分翻译公司报价较低,但有少数翻译公司的价位还是非常可观,有的可以达到英译中300元每千字,中译英430元每千字,**小语种的翻译(如德语、俄语、西班牙语等)600+也有。当然,这是公司报价,落到个人译者身上时要抛开公司经营成本等**开支,能收入多少要看公司规模、业务量及薪酬制度。一般来说在好点的公司做到高级审校级别的译员收入都不差;另外一种情况是几个人组成的小翻译公司(前提条件是译员水平不错),吃手里的客户资源及朋友介绍等业务,经营自己的小圈子,由于公司**成本小、但可以以公司报价**户,这种收入也不差。另外要提下,由于市场对小语种的需求大而相关从业人员少,小语种译员普遍吃香,不论在翻译公司或是去相关行业的企业,都有不菲收入,越是高质量的小语种收入越可观。再提下,今年年初接触到一个相关企业,开出了中译英千字900元的天价,当然文件用途十分重要,但对于这种极其大牌的客户极其追求质量和品牌的需求,这种**可以理解。所以,总体来说,并不是所有的报价都那么低。3.为什么有些公司的报价这么高,图书翻译却如此廉价?翻译是众多行业中产业链中的一环,**高低取决于所在行业的市场环境。你所翻译的文件内容以及能为所在行业提供的价值,才是收入的来源。翻译公司的翻译业务,大部分在于大型企业的相关行业文件,这时翻译的价值点就取决于相关行业的整体水平,这些行业的需求往往是未饱和的、未充分竞争的。而图书翻译则不同,图书市场已形成充分竞争,翻译的价值点在图书领域是最末端的。总的说来,就是图书市场中翻译的“经济价值点”很低。4. 为什么翻译稿酬普遍很低?翻译市场门槛低,随便什么人就能混进来做翻译,全职的少数,大部分都是**,翻译质量良莠不齐,整体拉低了市场价。翻译公司的市场竞争混乱,低价中标项目再以更低价分包是极其劣性竞争。5.怎么解决?期待翻译公司和译员的职业化程度和在具体领域的专业化程度的提高吧,只有专长才能寻找突破,才能被市场需要,大家都一样了,就又是个不分彼此的混乱局面。

为什么翻译不赚钱还要当翻译

为什么译员的翻译稿费那么低?*>

直接回答:低,但不是所有现象。1.对于图书翻译来说,稿酬分两种,一种是以字数结算,一种是版税制。以字数结算的方式来说,稿酬是相当低,除了一些名家,绝大多数图书翻译稿酬都在60-80元每千字。而以版税制结算,又充满风险和滞后性。一本图书卖的好不好,在翻译前是未知的;而且版税制结算普遍为半年一次,等到结算款到译员手里,至少拖半年到1年。一般情况下,译员以版税制结算的收入从几千到几万不等。2.对于**文件翻译,与稿酬直接相关的是文件的报价,其中翻译公司的报价远高于个人报价。题主给的稿酬市场价是客观的,但主要是以个人为主的。大部分翻译公司报价较低,但有少数翻译公司的价位还是非常可观,有的可以达到英译中300元每千字,中译英430元每千字,**小语种的翻译(如德语、俄语、西班牙语等)600+也有。当然,这是公司报价,落到个人译者身上时要抛开公司经营成本等**开支,能收入多少要看公司规模、业务量及薪酬制度。一般来说在好点的公司做到高级审校级别的译员收入都不差;另外一种情况是几个人组成的小翻译公司(前提条件是译员水平不错),吃手里的客户资源及朋友介绍等业务,经营自己的小圈子,由于公司**成本小、但可以以公司报价**户,这种收入也不差。另外要提下,由于市场对小语种的需求大而相关从业人员少,小语种译员普遍吃香,不论在翻译公司或是去相关行业的企业,都有不菲收入,越是高质量的小语种收入越可观。再提下,今年年初接触到一个相关企业,开出了中译英千字900元的天价,当然文件用途十分重要,但对于这种极其大牌的客户极其追求质量和品牌的需求,这种**可以理解。所以,总体来说,并不是所有的报价都那么低。3.为什么有些公司的报价这么高,图书翻译却如此廉价?翻译是众多行业中产业链中的一环,**高低取决于所在行业的市场环境。你所翻译的文件内容以及能为所在行业提供的价值,才是收入的来源。翻译公司的翻译业务,大部分在于大型企业的相关行业文件,这时翻译的价值点就取决于相关行业的整体水平,这些行业的需求往往是未饱和的、未充分竞争的。而图书翻译则不同,图书市场已形成充分竞争,翻译的价值点在图书领域是最末端的。总的说来,就是图书市场中翻译的“经济价值点”很低。4. 为什么翻译稿酬普遍很低?翻译市场门槛低,随便什么人就能混进来做翻译,全职的少数,大部分都是**,翻译质量良莠不齐,整体拉低了市场价。翻译公司的市场竞争混乱,低价中标项目再以更低价分包是极其劣性竞争。5.怎么解决?期待翻译公司和译员的职业化程度和在具体领域的专业化程度的提高吧,只有专长才能寻找突破,才能被市场需要,大家都一样了,就又是个不分彼此的混乱局面。

做翻译很辛苦吗?赚钱吗?*>

1,做翻译不但要会听说写流利,而且要有很强的应变能力。2,做翻译当然很辛苦,要跟着老板到处走,不过可以增长很多见识。3,现在会英语的人越来越多,但是英语翻译还是有工作,毕竟能考出中极口译的人不多。4,你要多了解那个国家的文化历史,结合实际情况,如实的,并且顺畅的翻译出来。5,不管你学什么语言,前途都是有的,一般外贸公司,外企等都需要翻译的

为什么很多翻译专业的学生最终没有从事翻译? 为什么翻译不赚钱还要当翻译*>时间原因 我只陈列部分原因哈

1 翻译实际上是青春饭

什么老翻译家主要营生是学术 有学校挂职那种

自由译者 一般四五十岁就不行了

翻译不仅是脑力活 还是体力活

2 2/3的翻译从业者都是炮灰 收入一般 跟能力有关 跟市场也有关

3 机会问题

北上广翻译活儿多 去二线城市看看 抢不过别人的饭碗吧

4 不稳定

当你到中年的需要每个月固定支出房贷车贷的时候 你只想钱按时来

5 人才越来越多了 不是英语专业 但英语贼6的人多了

综合考量 做翻译风险极高

收集了十几个副业好项目,可以免费领取,地址:👉👉点我直达
一起捞偏门

采摘桑葚园赚不赚钱

2022-6-20 12:41:12

一起捞偏门

婆婆在农村打工赚钱不

2022-6-20 12:44:47

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索